Chủ Nhật, 1 tháng 12, 2013

Nhân cách của đáng tin cậy thầy.

TRƯƠNG THANH SƠN Mục “Giáo dục dưới mắt mọi người”’ từ ngày 25-11 đã nhận được bài của các tác giả: Nguyệt Nguyệt. Nguyễn Đước. Ông tổ chức dịch đi. HCM. Q. Nếu em mà biết trước là của thầy thì có nhẽ đã không xảy ra chuyện này. Chỉ hai tháng sau. Cao Long (Hà Nội). Nguyễn Thanh Dũng (Long An). Đảm bảo sẽ bán được”. Anh dịch ra thế này sẽ làm hỏng sinh viên của tôi.

Lê Đặng. Lưu Đình Long. Duy chỉ có đôi mắt cực kỳ ấn tượng vì rất sáng. Tôi tự nhủ và lần tìm mối manh. Sau một lúc. HCM). Nhưng phải là sau khi sinh viên của tôi thi xong đợt này. Việc học sẽ kém hiệu quả. Ôi. Máu nghề nghiệp và kinh dinh nổi lên. Thu Hiền (Đà Nẵng) Nguyễn Thành Giang (Quảng Nam). Rất hay. Trần Trọng Trung (Đồng Tháp).

Lan Hương (Đồng Nai). Giấy phép đã cấp. Đào Thọ (Nghệ An). Một bản dịch. TP. Đoàn Tiến Thụy Hiền (TP.

Thầy điềm tĩnh nghe hết rồi chậm rãi nói: “Đây chính là giáo trình do tôi viết. Tôi không đồng ý cho anh xuất bản đâu. Nhưng vì anh bạn thầy thuốc phỏng đoán đây là của một trường y nào đó trên thế giới nên em đã đầu tư để chuyển ngữ. Tôi chết đứng. Dù sao đây cũng là tri thức. Áy náy. Một tối cuối năm êm đềm.

Tuổi xanh. Chứ cứ sẵn song ngữ Anh - Việt như thế này. Phải nhờ một người lâu năm trong nghề hiệu chính lại một lần nữa cho chắc ăn. Trần Thị Giao Thủy (Nha Trang). Thời kì đó chúng ta chưa tham gia Công ước Berne nên vấn đề bản quyền khá thoải mái. Đêm say mị. Hoàng Thảo. Giấy in em đã mua rồi. Một hôm. Thành Công (Bạc Liêu) cùng các độc giả Phạm Thế Huy. Tư cách của một người thầy là như thế đó.

Tôi muốn các em phải tư duy hoàn toàn bằng tiếng Anh. Hiện nay mà thầy không cho xuất bản thì tội cho em quá. Thầy là Hồ Liên Biện - nguyên trưởng bộ môn tiếng Anh Trường đại học Y dược TP. Tôi đưa tập bản thảo và miêu tả.

Trầm Thanh Tuấn (Trà Vinh). Lấy hết gan góc. Tôi ra về mà lòng trĩu nặng. 9. Anh không cần phải chuyển tuốt tuột sách ra Bắc bán nữa vì tôi sẽ soạn lại cả thảy giáo trình này vào kỳ thi sang năm”.

Nhỏ nhắn. Mời độc giả nối gửi bài cho chuyên mục qua địa chỉ giaoduc@tuoitre. Thái Hoàng. Và rồi. Biết tôi yêu nghề nên bạn bè có dịp đi công tác nước ngoài thường tặng sách để tôi có nguồn tài liệu tham khảo mới nhất. Vì thương cái “thằng tôi” mà thầy lại phải vất vả mất thêm công thêm sức. Chuyền tay nhau bản tiếng Anh chuyên ngành này.

Lê Chiến Thắng. Phú Nhuận. Rối bời. Năng thế này. Đào Khuê. Không thấy đề tác giả là ai. Tôi lần tìm đến nhà thầy theo như chỉ dẫn có được. Trần Văn Tám. Ngồi lặng im. Nhưng không hiểu sao tôi vẫn chần chừ. 60A Hoàng Văn Thụ. In thành sách. Tiếp tôi là một ông cụ tầm ngoài 70. Dù anh có trả tôi bao lăm tiền đi chăng nữa”. Thu hồi vốn phần nào. Hùng Thoa.

Trong tư duy của các em sẽ chậm đi một nhịp. Có nhẽ là của nước ngoài. Nguyễn Hữu Nhân.

Có gì tôi sẽ liên can sau”. Soạn tươm tất ra đời. Một anh bạn là thầy thuốc đang chuẩn bị thi chuyên khoa 1 ghé nhà tôi đưa ra một tập tài liệu photocopy bằng tiếng Anh và nói: “Bọn tôi đang ôn thi chuyên khoa.

Anh để số điện thoại lại. Giấy in đã mua. Lê Mạnh Tùng. Rồi nói: “Tôi không hứa gì với anh cả. Rồi em sẽ hủy bản thảo”. P. Gầy gò. Không một tí nhòm. Nghĩ tiếc công sức và số tiền đã đầu tư cho cuốn sách. Nên tôi đồng ý cho anh in một lần. Tôi thẽ thọt biểu lộ: “Dạ thưa thầy. Nay tất thảy đổ ra sông ra biển. HCM. Thầy cho phép em in một đợt thôi.

Một cuộc điện thoại mà tôi mãi mãi không bao giờ quên. Biên soạn lại. Vn và báo Tuổi Trẻ. Quắc thước. Mang sẵn theo một khoản tiền. Com. Vì sinh viên mà thầy không tính đến quyền lợi cá nhân chủ nghĩa của mình. Thầy trầm ngâm. Với mục đích dùng để tham khảo cho các thầy thuốc thi vào chuyên khoa 1 trường y thành thị năm nay.

Em sẽ chuyển sờ soạng sách ra bán tại Trường ĐH Y Hà Nội phục vụ sinh viên ngoài đó. Thầy gọi đến: “Nghĩ cũng tội cho anh vì đã mất công sức và tiền nong.

Rồi đưa tôi soạn lại cho.